Bienvenue sur le blog parlerlanglais.net

Bonjour à tous,

Je suis Cathy, votre coach en motivation et soutien linguistique d’anglais.

Ce blog, je l’ai créé pour vous qui avez envie ou devez rapidement apprendre l’anglais, mais qui ne savez pas toujours par quel bout commencer ou quoi faire pour rester motivé/e et pour obtenir des résultats concrets. La plupart de mes élèves sont des gens qui, avant de me connaître, ont plusieurs fois commencé à apprendre l’anglais, mais ont perdu peu à peu la motivation, faute de bons conseils. Tout le monde peut commencer, mais très peu de gens vont jusqu’au bout, seuls. Tout le monde a besoin d’être encadré, surtout au début, mais aussi ensuite, pour atteindre ses objectifs sans baisser les bras. A la manière d’un coach sportif, je vous aide à garder la niaque, à persévérer, à avoir les bons outils en mains, sans oublier de prendre plaisir dans l’apprentissage de l’anglais.

Tout comme vous, j’ai premièrement appris l’anglais à l’école, puis, désirant aller plus loin, j’ai mis au point, pour moi-même d’abord, une méthode qui permette d’avancer à la vitesse grand V. En regardant autour de moi, les 2 gros problèmes que j’ai constatés chez les gens qui veulent parler l’anglais couramment, c’est 1. le manque de pratique et 2. la disparition progressive de la motivation. Le manque de pratique amène un manque d’ancrage des connaissances, ce qui signifie que, peu à peu, en ne pratiquant pas assez (ou plus), on oublie peu à peu son vocabulaire et sa grammaire. La diminution progressive de la motivation, elle, provient non seulement d’une pratique insuffisante, mais aussi et surtout d’un manque d’encadrement. Avant de pouvoir apprendre seul, il faut acquérir suffisamment de bases et, pour cela, il faut se faire aider. C’est là que j’interviens.

Ma démarche a donc consisté, dans les grandes lignes, à mettre au point une technique non traditionnelle et à inventer toutes sortes de trucs mnémotechniques, qui permettent d’ancrer à long terme les connaissances. Ce que je peux affirmer aujourd’hui, c’est que le 100% des gens qui ont suivis mes conseils y sont arrivés. Pour les autres, je ne sais pas.  

A travers mon blog, je vous propose de mieux me connaître et de découvrir comment, vous aussi, vous allez arriver, cette fois, à réellement apprendre l’anglais, en dépassant vos limites.

Je vous donne rendez-vous, dès maintenant, au travers de mes articles et vous suggère, par exemple, de laisser un commentaire sur votre expérience et vos attentes personnelles.

L'Espace Pro vous permet d'accéder à des articles, méthodes, apprentissages complets par sujet. L'espace est protégé par un mot de passe et pour le recevoir, il suffit de compléter, avec votre email, le formulaire ci-dessous : le mot de passe pour un accès gratuit VA S'OUVRIR DANS UNE NOUVELLE FENETRE.

En inscrivant votre email ci-dessous, vous profiterez alors gratuitement :

1. d'Articles exclusifs

2. d'un Guide sous forme d'Ebook pour parler l'anglais (disponible sous l'Espace Pro)

3. NOUVEAU : de 2 Modules de cours gratuits (proposé sous l'Espace Pro)

Je vous dis donc "A tout de suite !"

Cathy

ACCES GRATUIT A L'ESPACE PRO

 

Certaines lettres ne se prononcent pas en anglais, lesquelles et dans quels mots ? (posté le 24/02/2015 à 14:41)

Quand on veut parler anglais, il y a un point essentiel auquel on doit faire attention : un certain nombre de mots contiennent des lettres qui ne doivent pas être prononcées, comme, par exemple, le "k" au début de knowledge [nôlidge], le "w" au milieu de answer [annseu] ou le "l" de walk [ouôke].

Quels sont donc ces mots dont certaines lettres ne se prononcent pas ?

Afin de cerner le problème, je vous ai préparé un petit tableau alphabétique, avec des cas courants, la lettre à ne pas prononcer se trouvant soit au début, soit au milieu, soit encore à la fin du mot. Y figure également, entre [ ], la phonétique spéciale francophones, ainsi que la signification principale du mot en question (voir remarques sous le tableau). En fait, j'ai toujours été insatisfaite de la phonétique traditionnelle, que je trouvais rébarbative, alors j'ai mis au point une phonétique basée sur la prononciation française afin de faciliter la prononciation de l'anglais pour les francophones. C'est d'ailleurs la même que vous trouvez dans mon livre Parler l'anglais même sans l'avoir appris

Voici donc un tableau représentatif des mots contenant des lettres qui ne se prononcent pas, la ou les lettres en question étant annoncées dans la colonne de gauche (en bordeau) :

EXTRAIT DU TABLEAU, LE TABLEAU COMPLET SE TROUVE SUR L'ESPACE PRO, CLIQUEZ EN HAUT !

Etc.

Commentaires

Comment parler de ses SENTIMENTS, AMIS, RELATIONS ? (posté le 18/02/2015 à 11:16)

Parler, en anglais, de ses amis, de ses relations et de ses sentiments n'est pas toujours évident. Quel mot, par exemple, dois-je utiliser, en anglais, pour dire que quelqu'un est juste un ami, rien de plus ? J'ai donc sélectionné, pour vous, des phrases indispensables, avec différentes nuances, pour décrire ce que vous ressentez, positif ou négatif, et le type de relation que vous avez avec les gens qui vous entourent (différentes façons d'aimer quelqu'un, ne pas ou ne plus s'entendre avec quelqu'un, parler de ses amis et relations) :

DIFFERENTES FACONS D'AIMER QUELQU'UN

I like Lisa = j'aime bien Lisa

I get on/along well with Tom = je m'entends bien avec Tom

I am fond of Dylan = j'aime beaucoup Dylan

I really like my colleagues/I like my colleagues a lot = j'aime vraiment bien mes collègues (= plus fort que like)

I love John/I'm in love with John = j'aime John/je suis amoureuse de John

I felt in love with John last summer = je suis tombée amoureuse de lui l'été passé (felt = to fall, fell, fallen)

I have feelings for him/her = j'ai des sentiments pour lui/elle (him = homme / her = femme)

We like each other = on s'aime bien, on s'apprécie mutuellement

I adore my children = j'adore mes enfants

Cliquez maintenant sur Espace Pro en haut pour la suite - free access! Vous allez découvrir également :

NE PAS AIMER, NE PLUS S'ENTENDRE, ROMPRE, ETC.

I no longer get on/along with Mike = je ne m'entends plus avec Mike

I broke up/split up last week = j'ai rompu, nous nous sommes séparés la semaine dernière...

Commentaires

ADJECTIFS EN -ING, les incontournables (amazing, rewarding, confusing, etc.) (posté le 08/02/2015 à 16:42)

Vous voulez parler anglais ? Alors vous ne pouvez pas vous passer de ces adjectifs en -ing, car ce sont des musts ! Quels sont-ils et avec quels mots les combiner pour parler anglais avec style ?

Pour aller à l'essentiel, je vous ai fait une petite sélection des adjectifs positifs et négatifs indispensables (plus quelques uns plus spécifiques, à la fin de chaque liste). Vous trouverez des exemples de noms avec lesquels les adjectifs se combinent, mais l'adjectif peut bien évidemment être utilisé seul quand on le désire, à l'exception de following, emerging et corresponding.

Parmi ces adjectifs, vous constaterez qu'il y en a quelques uns pour qualifier une personne directement. A ce sujet justement, j'aimerais attirer votre attention sur un point :

En anglais, l'adjectif interesting ne s'utilise généralement pas seul pour qualifier une personne; seul, il s'applique plutôt à des situations ou à des choses, comme dans : Oh, it's very interesting! Par contre, vous verrez parfois le mot interesting + person, man, woman, etc. dans ce genre de phrases : How to become a more interesting person? ou He is an interesting man. En fait, la signification précise du mot interesting est : qui mérite qu'on s'y intéresse, qui suscite l'attention ou qui est digne d'attention. Par exemple, les adjectifs en -ing que vous pouvez utiliser seuls pour décrire quelqu'un sont : good-looking, charming, fascinating, amusing, etc. D'autre part, si vous vous intéressez à une personne et voulez mieux la connaître, vous allez habituellement utiliser des phrases comme : I want to get to know him/her better (Je désire faire plus ample connaissance) ou, plus personnellement, I would like to see him/her again (J'aimerais le ou la revoir), etc. Enfin, sachez qu'il existe aussi l'expression he/she is a person of interest, souvent utilisée dans le cadre d'une enquête dans le sens de "il/elle est la personne à qui il faut s'intéresser".

Je vous donne maintenant des exemples de mots avec lesquels vous pouvez combiner les principaux adjectifs en -ing :

ADJECTIFS POSITIFS OU NEUTRES EN -ING

an amazing film = un film étonnant, exceptionnel

a good-looking man/woman = un bel homme/une belle femme (= présentant bien)

a challenging job = un job stimulant

an enriching experience = une expérience enrichissante

Découvrez la suite de ma sélection d'adjectifs en -ing sur Espace Pro en haut ! A tout de suite...

Commentaires

Les LIENS FAMILIAUX - FAMILY TIES (posté le 01/02/2015 à 15:42)

Bonjour à tous !

Parler de sa famille en anglais, ce n'est pas toujours évident, surtout si, en français déjà, on a parfois de la peine à s'y retrouver quand on a une grande famille. Alors, transposer tout cela en anglais demande un peu d'aide. Pour vous éviter de vous retrouver mal pris, j'ai décidé de vous donner un coup de main pour que vous puissiez facilement vous y retrouver dans les liens familiaux en anglais.

Le tableau juste après va vous y aider, mais avant, je vais vous donner quelques points de repères utiles :

. quand vous parlez des membres de la famille de votre conjoint/conjointe ou de ceux qui sont entrés dans votre famille à travers un mariage, vous avec toujours le nom + "-in-law" juste après, comme pour : brother-in-law (beau-frère), father-in-law (beau-père), etc.

. si vous parlez des membres de votre famille "recomposée", suite à un remariage (après un divorce ou un décès), vous allez utiliser "step" + nom (en 1 seul mot), ce qui donne : stepfather (beau-père), stepmother (belle-mère), etc.

. quand vous voulez dire petit-fils ou petite-fille, par exemple, vous devez mettre "grand" juste avant le mot fils = son ou fille = daughter (en 1 seul mot), ce qui donne : grandson ou granddaughter

. pour dire arrière-grand-père ou arrière-grand-mère, vous allez mettre "great" devant le nom (avec un trait d'union entre les deux) : great-grandfather ou great-grandmother

. si vous avez un demi-frère, une demi-soeur, suite à un remariage de votre mère ou de votre père, le lien entre vous sera alors : half-brother ou stepbrother, half-sister ou stepsister, même si dans la pratique on dira souvent juste brother ou sister.

Pour d'autres remarques utiles et le tableau complet, je vous laisse cliquer sur l'Espace Pro en haut et je vous y retrouve !

Commentaires

Les faux anglicismes, ces mots qui ressemblent à de l'anglais, mais qui n'en sont pas ! (posté le 22/01/2015 à 16:03)

Pour bien parler anglais, il faut savoir reconnaître les faux anglicismes, c'est-à-dire faire la différence entre les vrais mots d'anglais, que l'on appelle anglicismes quand on les utilise en français, et ces autres mots, à consonance anglaise, que l'on utilise en français en croyant que c'est de l'anglais, mais qui n'existent pas en anglais ou en tout cas pas sous cette forme-là : les faux-anglicismes ! Je vous les donne juste après, mais il faut d'abord que vous sachiez...

Eh oui, il y a de mots que l'on utilise en français et qui ont l'air anglais, mais qui :

- n'existent carrément pas en anglais et sont des inventions avec une sonorité anglaise (comme le mot caddie, où l'on a repris une marque !), ou

- existent en anglais, mais sous une autre forme ou avec une autre signification (la majorité), ou

- sont composés de 2 mots ou éléments existant en anglais, mais qui, mis ensemble, donnent un mot inventé (fin en -ing ou -man/woman, comme tennisman/tenniswoman, composé de tennis-man/woman), ou

- sont constitués d'un mot français + d'un mot anglais + d'une fin inventée (en -ing, comme dans  surbooking, composé de sur-book-ing)

En voici quelques exemples courants et les explications correspondantes (liste alphabétique) :

Baby-foot : ce mot n'existe pas en anglais, car on dit table football et, en américain, table soccer. De plus, l'abréviation de foot pour football est française !

Baskets : en français, on utilise baskets pour dire chaussures de basket. En anglais, on dira basket shoes ou basket trainers. Le sport lui-même se dit basket-ball, jamais basket tout seul, car basket veut dire panier en anglais ou en américain ! Idem pour tennis (voir plus bas).

Brushing : vient de l'anglais to brush, brosser, mais, en anglais, le mot brushing correspond au simple brossage, pas au séchage des cheveux au moyen du sèche-cheveux. Pour traduire en bon anglais ce que l'on appelle brushing en français, on utilise : blow dry(ing).

Caddie : est en réalité le nom de marque déposée pour le chariot de supermarché. Le mot correspondant est : trolley en anglais et cart en américain.

Camping-car : l'anglais utilise les mots motor home ou camper van. Camping-car n'existe pas en anglais. On a inventé ce faux anglicisme à partir de 2 mots existants en anglais : camping + car. En français, on peut dire autocaravane.

Chips : le mot chips utilisé en français est l'abréviation de l'américain potato chips. Le mot chips, en GB, signifie les frites. Ce que l'on appelle les chips en français se dit crisps en anglais GB. Pour info, les frites aux USA se disent : French fries.

Accédez à toute la liste sur l'Espace Pro, en cliquant en haut ! A tout de suite !

Commentaires

Recipe to get through the winter keeping fit, healthy and good-humoured (posté le 13/01/2015 à 12:09)

Hello everybody!

Keep on learning and speaking English all along 2015! Continuez à apprendre l'anglais et à le parler tout au long de 2015 !

I hope you are having a nice winter time and in order to help you get through it as well as possible, I've cooked you up a virtual dish with some (I hope) smart ingredients like recommendations and advice, that, if taken seriously, but with humour, should prove to be very flavourful and effective. So listen to this carefully:

. In the morning, don't wake up too early (if your timetable allows it). I mean not before 7 or 8, because it might affect your mood! Anyway, try to follow your biological clock as much as you can without lapsing into laziness.

. Get up with some new good resolutions (don't forget we just switched from 2014 to 2015!), for example, learn English in 12 weeks, and do your best to make sure that at least two of them become a reality within the end of the year.

. Take especially good care of yourself because winter has come and winter is the season when you absolutely have to protect yourself from the omnipresent flu spectre roaming around. Fortunately, it's also the perfect time to grant yourself a special time at the end of the day for relaxing and, why not, luxuriating in a hot bubble bath or in a spa.   

. After New Year's possible excesses, or if you just need to be kind of boosted, opt for energizing and healthy food and drinks, like vegetable cocktails and soups, fresh fruit juices at will. By the way, I can tell you that fresh pineapple is highly recommended for body detox.

Just click on Espace Pro at the top of the page to read the end of this article! See you right there!

Commentaires

Les ADJECTIFS et leurs CONTRAIRES qui se construisent comme : able -> UNable / careFUL -> careLESS ou careFREE (posté le 05/01/2015 à 11:00)

Parler anglais couramment, c'est votre objectif, alors cet article va vous intéresser.

En anglais, de nombreux adjectifs et leurs contraires se construisent de l'une des 3 façons suivantes :

1. able -> unable (capable/incapable) - en plaçant la particule "un" devant l'adjectif positif pour obtenir son contraire

2. careful -> carelessen mettant la particule "ful" ou "less" à la fin du mot pour obtenir l'adjectif ou son contraire, ou

3. careful -> carefreeen mettant la particule "ful" ou "free" à la fin du mot pour obtenir l'adjectif ou son contraire,

sans oublier que la façon la plus simple d'exprimer un adjectif contraire est celle de mettre "not" devant l'adjectif, comme dans : He is not nice! (Il n'est pas sympa !) ou : I'm not satisfied!. Il faut préciser que dans le cas où l'on veut insister sur le fait que qqn n'est pas comme ceci ou comme cela, on préférera souvent utiliser la forme en "not + adj." plutôt que le contraire de l'adjectif.

Mais il y a bien évidemment de nombreux cas où le contraire des adjectifs n'a ni forme en "un+adj.", ni forme en "-less" ou "-free". On choisira alors un opposé qui ne se construit pas sur cette base. Par exemple, si qqn dit : She is handsome or good-looking! (Elle est belle !), le contraire serait, soit simplement : She is not good-looking! soit carrément : She is ugly! (Elle est moche !). On pourrait aussi dire, pour être moins abrupt : She is unattractive! et, dans ce cas, on utilise le contraire de l'adjectif "attractive"', qui, lui, se construit en "un+adj.".

Pour rapidement faire le tour du sujet, je vous indique quels sont les adjectifs qui se construisent sur ces 3 modèles et quelques moyens mnémotechniques pour bien les retenir :

Tout d'abord :

1.  Les adjectifs dont le contraire est formé en : "un+adj.", les plus courants étant (dans l'ordre alphabétique) :

Able/unable (capable/incapable)

Acceptable/unacceptable (acceptable/inacceptable)

Adapted/unadapted (adapté,e/inadapté,e)

Appetizing/unappetizing (appétissant,e/pas appétissant)

Attractive/unattractive (séduisant,e ou attirant,e/moche ou sans intérêt)

Available/unavailable (disponible/pas disponible)

Avoidable/unavoidable (évitable/inévitable)

Believable/unbelievable (que l’on peut croire/incroyable)

Pour voir la suite de la liste et du sujet, et pour découvrir les quelques astuces mnémotechniques, cliquez sur l'Espace Pro en haut ! Allez-y, c'est gratuit !

Commentaires

CONCERN + ISSUE, 2 mots indispensables, différentes significations et quand les utiliser ? (posté le 29/12/2014 à 15:19)

Bonjour à tous !

Quand on doit parler anglais, il y a des mots dont on ne peut se passer, tels que "CONCERN" et "ISSUE". Ce sont 2 mots que l'on entend souvent, mais qu'on a parfois de la peine à cerner ou que l'on ne sait pas toujours dans quel contexte employer quand on veut parler anglais.

Je vous indique donc, d'abord, les principales significations de ces 2 mots, ensuite quelques phrases typiques de leurs usages en contexte pour vous aider à vous familiariser avec ces derniers :

CONCERN (nom ou verbe)

7 différentes significations :

1. inquiétude, préoccupation, souci - 2. intérêt - 3. affaire - 4. société - 5. (v.) inquiéter, préoccuper - 6. (v.) concerner - 7. to concern oneself with (v.) = se préoccuper/s'inquiéter de ou pour

Voici des exemples pour chaque signification :

1. CONCERN = inquiétude, préoccupation, souci

My concern is that ... = Ce qui me préoccupe, c'est que ...

There is no cause for concern = Il n'y a aucune raison de s'inquiéter/Il n'y a pas de quoi s'inquiéter

Thank you for your concern, but I'm fine = Merci de t'inquiéter pour moi, mais je vais bien

a vital concern = une préoccupation fondamentale

a growing concern = une préoccupation croissante

a matter of concern = un sujet de préoccupation/d'inquiétude

2. CONCERN = intérêt

Accédez à l'Espace Pro gratuit pour la suite du sujet : les autres exemples avec CONCERN et le mot ISSUE. A tout de suite !

Commentaires

Différences ANGLAIS-AMERICAIN, des mots différents, une autre orthographe (posté le 19/12/2014 à 16:02)

Parler l'anglais aujourd'hui, c'est aussi connaître les différences entre l'anglais et l'américain pour éviter les malentendus. Comme nous le savons, certains mots ne sont pas les mêmes en américain qu'en British English et l'orthographe peut varier de l'un à l'autre. Mais quels sont précisément ces mots et quelles sont ces fameuses différences d'orthographe ?

Pour y répondre, je vous ai préparé 2 tableaux. Dans le 1er, vous trouverez, dans l'ordre alphabétique, les mots principaux qui diffèrent de l'anglais à l'américain, des mots que l'on utilise tous les jours, avec leur traduction.

Dans le 2ème, vous aurez les différences d'orthographe, avec des mots comme :

travelling ou centre en anglais GB, versus traveling ou center en américain + traduction

En fait, s'il arrive que l'on confonde l'orthographe anglaise et américaine, c'est que, parfois, c'est en anglais qu'il y a une double lettre ("travelling" GB versus "traveling" américain) et, d'autres fois, c'est en américain que la lettre est double ("skilful" GB versus "skillful" américain !). Je vous ai donc listé les mots principaux auxquels vous devez faire attention, avec, en gras, l'endroit de la difficulté.

Voici donc le tableau des mots utilisés en British English et leurs équivalents américains, et, juste après, le second avec les différences orthographiques. A consulter sur l'Espace Pro, cliquez, c'est gratuit !

Commentaires

PHRASAL VERBS ou verbes à prépositions - Part 2 (posté le 11/12/2014 à 17:14)

Cette semaine, la 2ème et dernière partie des Phrasal verbs (verbes à prépositions) pour parler anglais comme un natif et pour que vous ayez tout le sujet. Les autres prépositions que nous allons voir sont :

BACK - AWAY - FROM - UP - UP TO - DOWN - DOWN ON - OVER - AFTER - ALONG - AROUND - THROUGH - BEHIND, combinées avec les verbes de base suivants :

Ask - Break - Bring - Burn - Call - Carry - Clean - Come - Cut - Fall - Find - Get - Give - Go - Keep - Leave - Let - Listen - Look - Make - Pass - Put - Run - Send - Slow - Switch - Take - Translate - Turn - Wait - Walk - Wash - Work

Tout d'abord quelques conseils pour être efficace :

. Faites-vous d'abord une idée du sens général de chaque préposition

. Lisez ensuite les exemples à haute voix et imprégnez-vous du son que forment ensemble le verbe et sa particule

. Visualisez le verbe et sa préposition, tels deux éléments indissociables, et essayez de créer un lien entre le son et l'image que vous en avez. Il se peut que ce verbe vous fasse penser à une image particulière, alors utilisez cette image pour mieux mémoriser ce verbe.

Il y a souvent plusieurs significations pour une particule ou préposition. Les remarques en italique vous aideront à bien comprendre le sens du verbe et, ainsi, à le retenir plus facilement.

Les prépositions que nous allons voir sont donc :

BACK - AWAY - FROM - UP - UP TO - DOWN - DOWN ON - OVER - AFTER - ALONG - AROUND - THROUGH - BEHIND

et voici leur(s) signification(s) :

BACK = a) en arrière ou b) en retour

AWAY = marque l'éloignement

FROM = de, idée de provenance ou d'éviter de

UP = vers le haut

UP TO = vers le haut (UP) et vers qqn (TO) = idée de respect (= sens figuré)

DOWN = a) vers le bas, idée de diminuer ou b) idée de refuser

DOWN ON = vers le bas (DOWN) et sur (ON) = idée de mépris (= sens figuré)

OVER =sens a) : par-dessus, de l'autre côté, ou sens b) : en survolant-

AFTER = après

ALONG = le long de ou idée de suivre

AROUND = autour

THROUGH = à travers

BEHIND = derrière, en arrière

Maintenant, voici les EXEMPLES : ça continue sur l'Espace Pro en haut ! A tout de suite !

Commentaires

Page suivante

Mon Bon Plan

Très pratique à avoir toujours sur soi, dans sa tablette, iphone, smartphone ou autre puisque sous forme numérique 

Retrouvez-moi sur Facebook pour des bons plans, communiquer et plus ! 

 

Cours de langues

L'Eriaunna, annuaire généraliste et régional

Webbuilders4u.com Répertoire web!

Annuaire généraliste gratuit

Referencement gratuit

Annuaire Gratuit