Bienvenue sur le blog parlerlanglais.net

Bonjour à tous,

Je suis Cathy, votre coach en motivation et soutien linguistique d’anglais.

Ce blog, je l’ai créé pour vous qui avez envie ou devez rapidement apprendre l’anglais, mais qui ne savez pas toujours par quel bout commencer ou quoi faire pour rester motivé/e et pour obtenir des résultats concrets. La plupart de mes élèves sont des gens qui, avant de me connaître, ont plusieurs fois commencé à apprendre l’anglais, mais ont perdu peu à peu la motivation, faute de bons conseils. Tout le monde peut commencer, mais très peu de gens vont jusqu’au bout, seuls. Tout le monde a besoin d’être encadré, surtout au début, mais aussi ensuite, pour atteindre ses objectifs sans baisser les bras. A la manière d’un coach sportif, je vous aide à garder la niaque, à persévérer, à avoir les bons outils en mains, sans oublier de prendre plaisir dans l’apprentissage de l’anglais.

Tout comme vous, j’ai premièrement appris l’anglais à l’école, puis, désirant aller plus loin, j’ai mis au point, pour moi-même d’abord, une méthode qui permette d’avancer à la vitesse grand V. En regardant autour de moi, les 2 gros problèmes que j’ai constatés chez les gens qui veulent parler l’anglais couramment, c’est 1. le manque de pratique et 2. la disparition progressive de la motivation. Le manque de pratique amène un manque d’ancrage des connaissances, ce qui signifie que, peu à peu, en ne pratiquant pas assez (ou plus), on oublie peu à peu son vocabulaire et sa grammaire. La diminution progressive de la motivation, elle, provient non seulement d’une pratique insuffisante, mais aussi et surtout d’un manque d’encadrement. Avant de pouvoir apprendre seul, il faut acquérir suffisamment de bases et, pour cela, il faut se faire aider. C’est là que j’interviens.

Ma démarche a donc consisté, dans les grandes lignes, à mettre au point une technique non traditionnelle et à inventer toutes sortes de trucs mnémotechniques, qui permettent d’ancrer à long terme les connaissances. Ce que je peux affirmer aujourd’hui, c’est que le 100% des gens qui ont suivis mes conseils y sont arrivés. Pour les autres, je ne sais pas.  

A travers mon blog, je vous propose de mieux me connaître et de découvrir comment, vous aussi, vous allez arriver, cette fois, à réellement apprendre l’anglais, en dépassant vos limites.

Je vous donne rendez-vous, dès maintenant, au travers de mes articles et vous suggère, par exemple, de laisser un commentaire sur votre expérience et vos attentes personnelles.

L'Espace Pro vous permet d'accéder à des articles, méthodes, apprentissages complets par sujet. L'espace est protégé par un mot de passe et pour le recevoir, il suffit de compléter, avec votre email, le formulaire ci-dessous : le mot de passe pour un accès gratuit VA S'OUVRIR DANS UNE NOUVELLE FENETRE.

En inscrivant votre email ci-dessous, vous profiterez alors gratuitement :

1. d'Articles exclusifs

2. d'un Guide sous forme d'Ebook pour parler l'anglais (disponible sous l'Espace Pro)

3. NOUVEAU : de 2 Modules de cours gratuits (proposé sous l'Espace Pro)

Je vous dis donc "A tout de suite !"

Cathy

ACCES GRATUIT A L'ESPACE PRO

 

Comment traduire le SUBJONCTIF français en anglais ? (posté le 27/04/2015 à 11:36)

Pour améliorer son anglais et le parler couramment, il faut créer des automatismes. Le subjonctif français se traduit parfois par le subjonctif en anglais, mais très souvent par d'autres temps ou formes verbales que le subjonctif. Par exemple : "Je ne pense pas qu'il soit déjà là" se traduit par : "I don't think he is already there", pas besoin de subjonctif dans ce cas simple en anglais. Je vous résume le sujet et vous donne de nombreux exemples un peu plus loin dans l'article. Mais auparavant, vous devez savoir ceci.

Comme en français, le subjonctif s'applique en anglais après des verbes comme : suggérer, proposer, demander, conseiller, recommander que, etc. = to suggest, propose, ask, advise, recommend, demand, insis that..., c'est-à-dire les verbes exprimant la volonté, le souhait, le conseil, ou après des adjectifs comme : (il est) important, vital, nécessaire que ... = it's important, vital, necessary that... Mais il y a aussi d'autres options de traduction. Quelles sont-elles ?

Pour connaître les principales traductions du subjonctif français en anglais, cliquez sur l'Espace Pro !

Commentaires

Les 33 ADJECTIFS + PREPOSITIONS indispensables (posté le 06/04/2015 à 10:13)

Vous voulez parler anglais couramment ? Alors il y a des adjectifs + prépositions qu'il faut savoir, tels que able to, scared of, mean to, cross with, etc. Vous constaterez que ces adjectifs demandent une certaine construction, qui, très souvent, ne ressemble pas au français.

Par exemple, on ne dit pas : I'm satisfied of my work, mais bien : I'm satisfied with my work, ni : Be polite with your teacher!, mais plutôt : Be polite to your teacher!

Pour bien les mémoriser, il faut créer un genre de réflexe. Les phrases que je vous ai préparées incluent les principaux adjectifs à connaître. Vous pouvez le faire sous forme d'exercice ou, si vous préférez, vous amuser à compléter les phrases avec les réponses qui se trouvent juste en dessous, et, un peu plus tard, essayer de refaire l'exercice, cette fois, sans regarder les réponses.  

 

Voici les principaux adjectifs + prépositions (il y en a 33, les réponses sont juste en dessous !) :

  1. I was very angry ……… myself ……… being such a fool (fâché)
  2. Stop being so mean ……… me, you might need me one day (méchant)
  3. She is very afraid/scared ……… spiders (to be afraid /scared = avoir peur)
  4. He is mad ……… football (fou)
  5. As he was jobless, he felt anxious ……… his future (inquiet)
  6. He refused to feel involved ……… all that fuss (se sentir concerné - histoires)
  7. The teacher was cross ……… the pupils (en colère)
  8. This father is very impatient ……… his children
  9. The old woman was grateful ……… him ……… helping her cross the street (reconnaissant)
  10. You are perfectly able ……… do it! (capable)

Les 33 adjectifs et le corrigé se trouvent sous l'Espace Pro : cliquez pour y accéder maintenant

Commentaires

Se manifester par des mots, des sons, des gestes... (posté le 26/03/2015 à 23:03)

Quand on veut parler anglais et traduire une façon spécifique de se manifester par des mots, des sons ou des gestes, il n'y a pas le choix : il faut connaître les verbes qui correspondent précisément à cette action. Je parle de verbes tels que : crier, chuchoter, rouspéter, bailler, ronfler, siffler, frimer, se donner en spectacle, etc. Mais, rassurez-vous, il y a un truc pour les retenir plus facilement : ces verbes ou expressions contiennent souvent le son qu'ils font quand on les pratique; par exemple, "cry" [couaïe] fait penser à "ouaïe, ouaïe", le cri que fait un enfant quand il pleure, ou encore "whistle" [ouisseul] correspond, si on l'écoute bien, au bruit que quelqu'un fait avec sa bouche quand il siffle (ou que le vent fait quand il siffle dans les branches d'un arbre ou sous un toit). Alors, en se servant de l'aspect phonique ou sonore de ces verbes, on parvient à les mémoriser bien plus facilement.

J'ai donc réuni, pour vous, les principaux verbes qui concernent une manière spécifique de se manifester, plus ou moins fortement, plus ou moins poliment (les verbes à l'infinitif sont tous précédés de "to"). Les voici :

Different ways of expressing oneself with words, sounds or gestures (regular verbs, except for those in brackets = entre parenthèses):

With words or sounds:

Parler fort = speak loud(ly). You are not allowed to speak loud(ly) in a church! (speak, spoke, spoken)

Crier = shout. Please stop shouting!

Hurler = scream

Chuchoter, murmurer = whisper (something), mutter (verbe intransitif)

Dire à haute voix = say loud. He said everything loud (say, said, said)

Parler tout bas = speak very quietly (speak, spoke, spoken)

Pleurer = cry. Please don't cry! - He cried all the day long

Rire = laugh

Hurler de rire = to scream with laughter

Plaisanter = joke

Ne manquez pas la suite sur l'Espace Pro, cliquez en haut !

Commentaires

Des NOMS uniquement au PLURIEL (posté le 17/03/2015 à 11:59)

Parler anglais plus facilement, est-ce votre but à vous aussi ? Pour cela, vous vous devez de connaître ces noms qui n'existent qu'au pluriel ou que l'on utilise presque toujours au pluriel. Il y a une première série de 3 mots, dont (justement) : a series of... (une série de ...), qui expriment un singulier français tout en étant accompagnés d'un article et d'un verbe au singulier (a series of clues has been found). Puis, il y a ces 11 mots qui n'existent qu'au pluriel comme noms, tels que : outskirts, pants, trousers, etc. Et, pour finir, il y a ces 40 mots, comme belongings, clothes, earnings, etc., qui sont presque toujours utilisés au pluriel dans un sens bien précis et sont, pour la plupart, indispensables. Je vous les donne juste après, par ordre alphabétique, avec quelques exemples.

Mais voyons déjà quels sont ces 3 mots un peu particuliers :

3 mots au pluriel, qui expriment un singulier français, et ont un article + un verbe au singulier

a means of... = un moyen de ...

  It's a means of doing it = C'est un moyen de le faire.

a news = une nouvelle

  It is good news to me! = C'est une bonne nouvelle pour moi ! (l'article "a" tombe dans cette expression)

a series of... = une série de ...

  This is a series of important measures = une série de mesures importantes

Voici maintenant la seconde série :

11 mots qui n'existent qu'au pluriel comme noms

arrears = arriéré(s) (de paiement)

digs = chambre meublée. I live in digs = Je vis dans une chambre meublée

leavings = restes

Voyez la suite des 11 mots et les 40 autres mots utiles en cliquant sur l'Espace Pro en haut ! Je vous y retrouve ...

Commentaires

Les adverbes et compléments de TEMPS indispensables (posté le 07/03/2015 à 15:41)

Pour parler anglais couramment et éviter les malentendus, vous devez connaître les différentes façons de répondre précisément aux questions : A quelle heure ... ? What time...? Quand ... ? When...? A quelle fréquence ? How often...? Combien de temps ... ? How long...? Depuis quand ? Since when...? Etc.

J'ai nommé : les compléments de TEMPS, un sujet à maîtriser absolument quand on veut parler anglais sans quiproquo !

Il y a ceux qui commencent par "in", comme "in the evening", "in winter", "in June", etc., ceux qui se construisent avec "on", comme "on Monday", "on the 8th", "on time", etc. ou avec "at" comme "at night", "at weekends", "at once", "at Easter", etc. Ensuite, vous avez ceux qui contiennent les mots : next, last, over, since, for, ago, etc., comme : next time, last Saturday, over the years, since yesterday, for hours, two days ago, etc. Et puis, il y a tous ces petits mots et expressions indispensables que vous allez découvrir.

Auparavant, je vous rends juste attentifs aux différentes constructions de ces compléments, qui ne ressemblent pas toujours au français : parfois, ils contiennent une préposition, un article/déterminent et/ou une majuscule, alors qu'en français il n'y en a pas, d'autres fois, ils ont une tournure particulière, etc. Les voici donc, par thème :

Les différents moments de la journée, les jours de la semaine + week-end

Le matin, l'après midi, le soir. In the morning, in the afternoon, in the evening

La nuit. At night (exception ! avec night)

  C'est agréable de marcher la nuit. It's nice walking at night

Lundi, mardi, ... On Monday, on Tuesday...

Lundi matin. On Monday morning

Le lundi (habitude). On Mondays. Le lundi, je vais au sport. On Mondays I go to the gym

Mercredi soir, jeudi après-midi. On Wednesday evening, on Thursday afternoon

Le week-end (habitude). At weekends/at the weekend

De mardi à/jusqu'à dimanche. From Tuesday to/till Sunday

Prochain, ce et dernier/passé :

La prochaine fois, jeudi prochain. Next time, next Thursday

Ce vendredi, cet après-midi. This Freiday, this afternoon

La dernière fois. The last time

Samedi dernier/passé, l'été passé, la nuit dernière. Last Saturday, last summer, last night

Début, fin :

Lire la suite sur l'Espace Pro, cliquez en haut !

Commentaires

Certaines lettres ne se prononcent pas en anglais, lesquelles et dans quels mots ? (posté le 24/02/2015 à 14:41)

Quand on veut parler anglais, il y a un point essentiel auquel on doit faire attention : un certain nombre de mots contiennent des lettres qui ne doivent pas être prononcées, comme, par exemple, le "k" au début de knowledge [nôlidge], le "w" au milieu de answer [annseu] ou le "l" de walk [ouôke].

Quels sont donc ces mots dont certaines lettres ne se prononcent pas ?

Afin de cerner le problème, je vous ai préparé un petit tableau alphabétique, avec des cas courants, la lettre à ne pas prononcer se trouvant soit au début, soit au milieu, soit encore à la fin du mot. Y figure également, entre [ ], la phonétique spéciale francophones, ainsi que la signification principale du mot en question (voir remarques sous le tableau). En fait, j'ai toujours été insatisfaite de la phonétique traditionnelle, que je trouvais rébarbative, alors j'ai mis au point une phonétique basée sur la prononciation française afin de faciliter la prononciation de l'anglais pour les francophones. C'est d'ailleurs la même que vous trouvez dans mon livre Parler l'anglais même sans l'avoir appris

Voici donc un tableau représentatif des mots contenant des lettres qui ne se prononcent pas, la ou les lettres en question étant annoncées dans la colonne de gauche (en bordeau) :

EXTRAIT DU TABLEAU, LE TABLEAU COMPLET SE TROUVE SUR L'ESPACE PRO, CLIQUEZ EN HAUT !

Etc.

Commentaires

Comment parler de ses SENTIMENTS, AMIS, RELATIONS ? (posté le 18/02/2015 à 11:16)

Parler, en anglais, de ses amis, de ses relations et de ses sentiments n'est pas toujours évident. Quel mot, par exemple, dois-je utiliser, en anglais, pour dire que quelqu'un est juste un ami, rien de plus ? J'ai donc sélectionné, pour vous, des phrases indispensables, avec différentes nuances, pour décrire ce que vous ressentez, positif ou négatif, et le type de relation que vous avez avec les gens qui vous entourent (différentes façons d'aimer quelqu'un, ne pas ou ne plus s'entendre avec quelqu'un, parler de ses amis et relations) :

DIFFERENTES FACONS D'AIMER QUELQU'UN

I like Lisa = j'aime bien Lisa

I get on/along well with Tom = je m'entends bien avec Tom

I am fond of Dylan = j'aime beaucoup Dylan

I really like my colleagues/I like my colleagues a lot = j'aime vraiment bien mes collègues (= plus fort que like)

I love John/I'm in love with John = j'aime John/je suis amoureuse de John

I felt in love with John last summer = je suis tombée amoureuse de lui l'été passé (felt = to fall, fell, fallen)

I have feelings for him/her = j'ai des sentiments pour lui/elle (him = homme / her = femme)

We like each other = on s'aime bien, on s'apprécie mutuellement

I adore my children = j'adore mes enfants

Cliquez maintenant sur Espace Pro en haut pour la suite - free access! Vous allez découvrir également :

NE PAS AIMER, NE PLUS S'ENTENDRE, ROMPRE, ETC.

I no longer get on/along with Mike = je ne m'entends plus avec Mike

I broke up/split up last week = j'ai rompu, nous nous sommes séparés la semaine dernière...

Commentaires

ADJECTIFS EN -ING, les incontournables (amazing, rewarding, confusing, etc.) (posté le 08/02/2015 à 16:42)

Vous voulez parler anglais ? Alors vous ne pouvez pas vous passer de ces adjectifs en -ing, car ce sont des musts ! Quels sont-ils et avec quels mots les combiner pour parler anglais avec style ?

Pour aller à l'essentiel, je vous ai fait une petite sélection des adjectifs positifs et négatifs indispensables (plus quelques uns plus spécifiques, à la fin de chaque liste). Vous trouverez des exemples de noms avec lesquels les adjectifs se combinent, mais l'adjectif peut bien évidemment être utilisé seul quand on le désire, à l'exception de following, emerging et corresponding.

Parmi ces adjectifs, vous constaterez qu'il y en a quelques uns pour qualifier une personne directement. A ce sujet justement, j'aimerais attirer votre attention sur un point :

En anglais, l'adjectif interesting ne s'utilise généralement pas seul pour qualifier une personne; seul, il s'applique plutôt à des situations ou à des choses, comme dans : Oh, it's very interesting! Par contre, vous verrez parfois le mot interesting + person, man, woman, etc. dans ce genre de phrases : How to become a more interesting person? ou He is an interesting man. En fait, la signification précise du mot interesting est : qui mérite qu'on s'y intéresse, qui suscite l'attention ou qui est digne d'attention. Par exemple, les adjectifs en -ing que vous pouvez utiliser seuls pour décrire quelqu'un sont : good-looking, charming, fascinating, amusing, etc. D'autre part, si vous vous intéressez à une personne et voulez mieux la connaître, vous allez habituellement utiliser des phrases comme : I want to get to know him/her better (Je désire faire plus ample connaissance) ou, plus personnellement, I would like to see him/her again (J'aimerais le ou la revoir), etc. Enfin, sachez qu'il existe aussi l'expression he/she is a person of interest, souvent utilisée dans le cadre d'une enquête dans le sens de "il/elle est la personne à qui il faut s'intéresser".

Je vous donne maintenant des exemples de mots avec lesquels vous pouvez combiner les principaux adjectifs en -ing :

ADJECTIFS POSITIFS OU NEUTRES EN -ING

an amazing film = un film étonnant, exceptionnel

a good-looking man/woman = un bel homme/une belle femme (= présentant bien)

a challenging job = un job stimulant

an enriching experience = une expérience enrichissante

Découvrez la suite de ma sélection d'adjectifs en -ing sur Espace Pro en haut ! A tout de suite...

Commentaires

Les LIENS FAMILIAUX - FAMILY TIES (posté le 01/02/2015 à 15:42)

Bonjour à tous !

Parler de sa famille en anglais, ce n'est pas toujours évident, surtout si, en français déjà, on a parfois de la peine à s'y retrouver quand on a une grande famille. Alors, transposer tout cela en anglais demande un peu d'aide. Pour vous éviter de vous retrouver mal pris, j'ai décidé de vous donner un coup de main pour que vous puissiez facilement vous y retrouver dans les liens familiaux en anglais.

Le tableau juste après va vous y aider, mais avant, je vais vous donner quelques points de repères utiles :

. quand vous parlez des membres de la famille de votre conjoint/conjointe ou de ceux qui sont entrés dans votre famille à travers un mariage, vous avec toujours le nom + "-in-law" juste après, comme pour : brother-in-law (beau-frère), father-in-law (beau-père), etc.

. si vous parlez des membres de votre famille "recomposée", suite à un remariage (après un divorce ou un décès), vous allez utiliser "step" + nom (en 1 seul mot), ce qui donne : stepfather (beau-père), stepmother (belle-mère), etc.

. quand vous voulez dire petit-fils ou petite-fille, par exemple, vous devez mettre "grand" juste avant le mot fils = son ou fille = daughter (en 1 seul mot), ce qui donne : grandson ou granddaughter

. pour dire arrière-grand-père ou arrière-grand-mère, vous allez mettre "great" devant le nom (avec un trait d'union entre les deux) : great-grandfather ou great-grandmother

. si vous avez un demi-frère, une demi-soeur, suite à un remariage de votre mère ou de votre père, le lien entre vous sera alors : half-brother ou stepbrother, half-sister ou stepsister, même si dans la pratique on dira souvent juste brother ou sister.

Pour d'autres remarques utiles et le tableau complet, je vous laisse cliquer sur l'Espace Pro en haut et je vous y retrouve !

Commentaires

Les faux anglicismes, ces mots qui ressemblent à de l'anglais, mais qui n'en sont pas ! (posté le 22/01/2015 à 16:03)

Pour bien parler anglais, il faut savoir reconnaître les faux anglicismes, c'est-à-dire faire la différence entre les vrais mots d'anglais, que l'on appelle anglicismes quand on les utilise en français, et ces autres mots, à consonance anglaise, que l'on utilise en français en croyant que c'est de l'anglais, mais qui n'existent pas en anglais ou en tout cas pas sous cette forme-là : les faux-anglicismes ! Je vous les donne juste après, mais il faut d'abord que vous sachiez...

Eh oui, il y a de mots que l'on utilise en français et qui ont l'air anglais, mais qui :

- n'existent carrément pas en anglais et sont des inventions avec une sonorité anglaise (comme le mot caddie, où l'on a repris une marque !), ou

- existent en anglais, mais sous une autre forme ou avec une autre signification (la majorité), ou

- sont composés de 2 mots ou éléments existant en anglais, mais qui, mis ensemble, donnent un mot inventé (fin en -ing ou -man/woman, comme tennisman/tenniswoman, composé de tennis-man/woman), ou

- sont constitués d'un mot français + d'un mot anglais + d'une fin inventée (en -ing, comme dans  surbooking, composé de sur-book-ing)

En voici quelques exemples courants et les explications correspondantes (liste alphabétique) :

Baby-foot : ce mot n'existe pas en anglais, car on dit table football et, en américain, table soccer. De plus, l'abréviation de foot pour football est française !

Baskets : en français, on utilise baskets pour dire chaussures de basket. En anglais, on dira basket shoes ou basket trainers. Le sport lui-même se dit basket-ball, jamais basket tout seul, car basket veut dire panier en anglais ou en américain ! Idem pour tennis (voir plus bas).

Brushing : vient de l'anglais to brush, brosser, mais, en anglais, le mot brushing correspond au simple brossage, pas au séchage des cheveux au moyen du sèche-cheveux. Pour traduire en bon anglais ce que l'on appelle brushing en français, on utilise : blow dry(ing).

Caddie : est en réalité le nom de marque déposée pour le chariot de supermarché. Le mot correspondant est : trolley en anglais et cart en américain.

Camping-car : l'anglais utilise les mots motor home ou camper van. Camping-car n'existe pas en anglais. On a inventé ce faux anglicisme à partir de 2 mots existants en anglais : camping + car. En français, on peut dire autocaravane.

Chips : le mot chips utilisé en français est l'abréviation de l'américain potato chips. Le mot chips, en GB, signifie les frites. Ce que l'on appelle les chips en français se dit crisps en anglais GB. Pour info, les frites aux USA se disent : French fries.

Accédez à toute la liste sur l'Espace Pro, en cliquant en haut ! A tout de suite !

Commentaires

Page suivante

Mon Bon Plan

Très pratique à avoir toujours sur soi, dans sa tablette, iphone, smartphone ou autre puisque sous forme numérique 

Retrouvez-moi sur Facebook pour des bons plans, communiquer et plus ! 

 

Cours de langues

L'Eriaunna, annuaire généraliste et régional

Webbuilders4u.com Répertoire web!

Annuaire généraliste gratuit

Referencement gratuit

Annuaire Gratuit