Accès gratuit à l'Espace pro !
Adresse e-mail:
 

Past Perfect (Plus-que-parfait) – When is it used?

PAST PERFECT OR PLUPERFECT (PLUS-QUE-PARFAIT)

Quand utilise-t-on le Past Perfect en anglais (= plus-que-parfait) ? A quoi faut-il être attentif ? Cet article vous permettra d’y voir plus clair.

On utilise évidemment le Past Perfect pour traduire le plus-que-parfait français, mais pas seulement et pas dans tous les cas.

Par exemple, quand on se trouve en présence de 2 parties de phrases au passé, dont l’une est secondaire, donc subordonnée à l’autre, il s’agit de savoir si la phrase secondaire a eu lieu avant la phrase principale; dans ce cas, on met le plus que parfait. Le mieux pour bien comprendre l’usage de ce temps, c’est d’observer les quelques exemples suivants (en gras = la subordonnée) :

Peter s’en alla comme il l’avait prévu

Peter left as he had planned

(Il avait prévu de partir avant de s’en aller = action antécédente)

Elle était déjà partie quand il est arrivé

She had already left when he arrived

(Elle est partie avant qu’il n’arrive)

Remarque :

Dans ces 2 phrases, la partie en gras s’est bel et bien passée avant que la phrase principale n’ait lieu.

Voici encore d’autres exemples exhaustifs pour vous montrer d’autres usages du Past Perfect en anglais:

DÉCOUVREZ LA SUITE SUR L’ESPACE PRO EN CLIQUANT EN HAUT !