Accès gratuit à l'Espace pro !
Adresse e-mail:
 

HOMOPHONES ou ces mots qui se prononcent exactement de la même façon, mais s’écrivent et se traduisent autrement

Vous est-il déjà arrivé, comme à moi, de prendre un mot pour un autre quand vous parlez anglais ? Incertain

Tout comme, en français, on a des mots comme “verre, vert, vers, ver”, dont la sonorité est la même, mais le sens très différent, en anglais il se passe le même phénomène.

Imaginez, par exemple, ce qui arriverait si, quand quelqu’un plaisante en disant : I am a “cereal killer”, on le prenait pour un serial killer ?

Plus concrètement, pour vous aider à parler l’anglais plus facilement, voici quelques phrases qui contiennent des homophones très courants. Le mot “jumeau” se trouve dans la même phrase de façon à bien visualiser les 2 orthographes et significations différentes.

Le premier groupe contient les 34 principaux homophones, le dernier groupe contient les 40 autres, pour votre information. Vous en trouverez la traduction entre (). Je vous propose de lire la phrase en visualisant bien les 2 mots en gras. Avant de recourir à la traduction de ces derniers, essayez de comprendre le sens général de la phrase.

Un petit conseil pratique pour éviter de prendre un mot pour un autre :

Soyez attentif au contexte dans lequel la discussion ou le récit a lieu. De cette façon, vous aurez déjà une bonne intuition au départ et serez ainsi enclin à bien interpréter ce que vous entendrez. Il sera alors plus facile pour vous de bien comprendre les nuances de la langue.

Voici donc les Principaux Homophones :

White is the right colour to write on a blackboard (blanc-juste-écrire)

I ate eight fruits today! (ai mangé-huit)

The man knew that there was a new secretary (savait-nouvelle)

You’re always changing your mind at the last minute!

Who’s calling all the time and whose car is it? (Qui …-à/de qui)

La suite des homophones se trouve sur l’Espace Pro. Vous y accédez en cliquant en haut à droite !

Be the first to comment

Leave a Reply