
En français, on utilise le passé composé pour exprimer ce que l’on a fait dans le passé. En anglais, on utilise 2 temps différents, selon le contexte (il en existe même un 3ème, mais il est moins important). Nous allons justement voir ensemble quelques exemples utiles, qui vous aideront à vous exprimer facilement sur une chose passée. Nous allons voir comment rapidement trouver lequel de ces 2 temps s’adapte à la situation.
Pour me mettre cela dans la tête, tout comme vous, j’ai dû chercher des repères simples. Je vais vous les communiquer au travers d’exemples, afin de vous faciliter la vie.
Voici des exemples en anglais et, pour chaque exemple, je vous indique le repère correspondant :
I had a nice trip (J’ai fait bon voyage)
It was the best day of my life! (ça a été le plus beau jour de ma vie !)
Repère : je relate simplement un fait passé, sans rapport avec le présent, alors j’utilise « had, was » (= past simple de « have, be »)
I went to the party yesterday (Je suis allé/e à la fête hier)
He left two hours ago (Il est parti il y a deux heures)
Repère : yesterday, two hours ago = compléments de temps, alors « went, left » obligatoires (= past simple de « go, leave »)
Voici 2 phrases contenant 1 fois l’un, 1 fois l’autre temps. Voyons comment les comprendre :
1 I have lost my keys (have lost = present perfect du verbe « lose »)
2 I lost my keys (lost = simple past du verbe « lose » )
Toutes les deux veulent dire : « J’ai perdu mes clés », mais alors quelle est la différence ?
1 Repère : le fait d’avoir perdu mes clés me crée des problèmes en ce moment. Par exemple, je m’en rends compte quand je me trouve devant ma porte et je suis bien embêté/e !
2 Repère : je dis simplement que je les ai perdues, je raconte un fait, sans plus, sans lien, ni rapport avec le présent
Voici encore d’autres exemples :
I have already seen you before (Je t’ai déjà vu auparavant (= quelque part))
Repère : already = avec already, on utilise « have seen » (= present perfect de « see »)
He hasn’t come yet (Il n’est pas encore arrivé)
Repère : not yet (pas encore) = avec not yet, on utilise « hasn’t come, haven’t come, etc. » (= present perfect de « come »)
Je vous propose maintenant de comparer les 2 phrases suivantes :
1 I have passed my exam (J’ai passé mon examen)
2 I passed my exam in June (J’ai passé mon examen en juin)
Que remarquez-vous ?
En fait, les 2 phrases veulent dire que j’ai passé mon examen, mais :
. dans la phrase 1, je ne précise pas quand. Je donne juste une nouvelle info sur un événement, d’où la forme « have passed » (= present perfect de « pass »)
. dans la phrase 2, je précise quand (in June), alors j’utilise « passed » (= simple past de « pass »)
Ensuite, dans les questions au passé composé, que doit-on utiliser ?
Quelle différence y a-t-il entre ces 2 questions ?
1 What have you done? (Qu’as-tu fait ?)
2 What did you do? (Qu’as-tu fait ?)
L’explication est la suivante :
1 Repère : l’action passée a quelque chose à voir avec le présent. Par exemple, je m’adresse à mon fils et je constate maintenant les dégâts qu’il a faits sur le tapis, etc., alors j’utilise « have done » (= present perfect de « do »)
2 Repère : l’action n’a plus de lien avec le présent, elle est terminée. Pas de conséquence sur le présent, alors on utilise « did do »
Voici encore 2 questions avec une petite différence en anglais à cause du contexte :
1 Where did he go? (Où est-il allé ?)
2 Where has he gone? (Où est-il allé ?)
1 Repère : l’action passée est terminée, elle n’a rien à voir avec le moment présent, alors j’utilise « did go »
2 Repère : l’action à quelque chose à voir avec le présent, par exemple, je suis en train de le chercher et je ne le trouve pas, alors j’utilise « has gone » (= present perfect de « go »)
Et quelques autres exemples :
When did it happen? (Quand est-ce arrivé ?)
Repère : la question se rapporte à une date, un moment ou une durée, alors on utilise la forme « did happen » et non « has happened »
How long have you waited? (Combien de temps as-tu attendu ?) (Sous-entendu : tu as attendu jusqu’à maintenant)
Repère : après « how long », dans le cas où la personne arrive maintenant et m’interroge, j’utilise « have waited » (= present perfect de « wait »)
I have waited for 2 hours! (J’ai attendu (pendant) 2 heures !)
Repère : avec « for » dans la phrase, si l’action a duré jusqu’au moment où je le dis, on utilise « have waited » (present perfect de « wait »)
(ou, pour les plus avancés : I have been waiting for 2 hours, mais ce temps de verbe n’est pas obligatoire (= 3ème temps de traduction du passé composé en anglais))
Voici encore 2 questions, que je vous propose de comparer :
1 How long did you live here? (Combien de temps as-tu vécu ici ?) (Sous-entendu : tu n’y vis plus, on parle d’un fait passé)
2 How long have you lived here? (Depuis combien de temps vis-tu ici ?) (Sous-entendu : tu y vis encore, alors on utilise le passé composé ou present perfect en anglais pour traduire le PRESENT français !)
(ou encore, pour les plus avancés : How long have you been living here?)
1 Repère : le « did live » est utilisé si l’action est terminée, vu aussi que la question porte sur une date, un moment ou durée. Je parle donc d’une période terminée.
2 Repère : le « have lived » s’utilise ici, car c’est la manière anglaise de traduire cette phrase au présent ! Mais il s’agit d’un autre sujet.
CE QUE L’ON PEUT EN DEDUIRE :
En anglais, on fait la différence entre UNE ACTION NON TERMINEE AU MOMENT OU ON EN PARLE, qui peut encore influencer le présent, et UNE ACTION (BEL ET BIEN) TERMINEE, QUI A EU LIEU DANS LE PASSE (et qui n’a donc plus d’influence sur le moment présent où on en parle). S’il y a une notion de temps, alors on utilise le « simple past », aussi appelé « preterite » et la forme « did » (pour les questions).
Pour bien assimiler cette différence, qui n’existe pas en français, et faire en sorte d’utiliser le bon temps au bon moment, je vous propose de lire plusieurs fois les exemples, puis de les utiliser le plus fréquemment possible. Peu à peu, cela deviendra un réflexe et vous n’aurez plus besoin d’y réfléchir.
Vous avez ici un RESUME exhaustif du passé composé, assez consistant, mais basé sur des exemples représentatifs, vous évitant ainsi de lire une théorie compliquée à ce sujet. Ne vous inquiétez pas si vous ne retenez pas tout tout de suite. Gardez cet article à portée de main pour le relire régulièrement.
A bientôt
Cathy
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.