Accès gratuit à l'Espace pro !
Adresse e-mail:
 

ADVERBES et COMPLEMENTS de MANIERE ou de MODALITE ou différentes façons de répondre à la question : comment, de quelle manière, dans quel état d’esprit

Il s’agit surtout, aujourd’hui, de pouvoir facilement répondre à la question : “How, in what way” et de connaître les principaux ADVERBES ET COMPLEMENTS DE MANIERE utiles pour s’exprimer sur la façon dont une chose s’est passée, la manière dont on fait qqch, l’état d’esprit dans lequel on est au moment où qqch a lieu, etc. En anglais, on les appelle Adverbs & adverbials of MANNER (Adverbes et compléments circonstanciels de MODALITE en français).

En anglais, on a souvent le choix entrein a + adjectif + way or manner” ou l’adverbe en -ly, p.ex., on peut dire : in a positive way or positively, mais on utilise très souvent l’adverbe combiné au verbe, comme dans : He opened the gift carefully – He quickly said goodbye, et après : quite, very ou too, comme dans : too quickly, very friendly… Il y a des cas où l’adverbe n’existe pas et où on doit alors traduire par “with…” comme dans with difficulty = difficilement, avec difficulté, ou with perplexity = avec perplexité.

La forme “in a … way or in a … manner” est utile quand on veut insister sur la manière dont les choses se passent et quand cette forme est moins longue ou plus moderne que l’adverbe. Elle se place après le verbe : He did it in a strange way.

L’adverbe (de manière), lui, se place aussi bien avant qu’après le verbe dépendamment de l’adjectif et de l’effet qu’on veut lui donner. On le met souvent avant si l’on veut en accentuer l’effet : He quickly ate it or He ate it quickly; par contre, on ne peut PAS dire : He ate quickly it. Voici d’autres cas pour savoir où il se place :

– Quand le verbe n’a pas de compléments, il se place après – The town grew quickly = La ville a grandi rapidement

– Well, badly, hard ou fast se placent juste après le verbe ou le complément – The rain is falling hard – He knows it well

Quelques remarques importantes :

. Si je veux dire “d’un air amusé, confus…”, je dois toujours utiliser l’adverbe, p.ex. “amusedly, confusedly…”.

. Les adverbes “bien” et “mal” peuvent se traduire des deux façons : well/in a good way et badly/in a bad way, mais on va parfois utiliser poorly à la place de badly, comme dans : She writes poorly = Elle écrit mal

. Certains adverbes sont identiques à l’adjectif, c’est le cas de : hard, high, low, better et fast – He worked hard yesterday – He is running fast

. Attention à la signification de certains mots comme : hardly, qui veut dire “à peine” et non difficilement !

. Attention : en fonction de la place de l’adverbe, le sens de la phrase est différent :

A  She agreed to do it quickly = Elle a accepté de le faire rapidement

B  She quickly agreed or she agreed quickly to do it = Elle a accepté rapidement de le faire

Voici maintenant des exemples de traduction de compléments français en : DE MANIERE, DE FACON + adjectif ou D’UN AIR + adjectif, ou en : -MENT (ADVERBE) :

Remarque : way peut presque toujours être remplacé par manner, sauf dans certains cas où manner est plus adapté (in an insistent manner, in a resolute manner, in a satisfied manner…)

De manière, de façon ou d’un air (+ ADJECTIF, alphabétique)

– admiratif (d’un air) = admiringly

– agréable ou agréablement = nicely, pleasantly

– agressif ou agressivement = angrily or with anger

– aléatoire ou aléatoirement = randomly or at random

Découvrez la suite sur l’Espace Pro en cliquant en haut !