
. L’anglais est partout dans notre monde francophone et cela nous pousse à l’apprendre. Il est présent dans tous les domaines et on est tellement habitué à certains mots que quand on les voit ou quand on les utilise, on ne sait même plus que c’est de l’anglais à la base ! Par exemple, je pense aux mots : booster, boss, business, cool, feeling, gag, job, ok, self-service, shopping, star, stress, suspense, toast, top, week-end. Il y en a encore bien d’autres. En réalité, ces mots sont anglais, mais ils sont rentrés dans notre langage et nous les assimilons à du français. On peut donc dire que l’anglais est une langue que l’on côtoie sans le savoir (ou presque) et que, grâce à cette proximité, soit qu’on en ait envie, soit qu’on le doive, l’apprentissage de l’anglais en est rendu plus facile.
Voici les autres avantages de l’anglais :
. En anglais, pas besoin de réfléchir si on doit vouvoyer quelqu’un ou le tutoyer : c’est « you » à toutes les formes, ni vouvoiement, ni tutoiement !
. On ne trouve pas de masculin, ni de féminin, pour les articles ou déterminants ! The = le, la, l’ (et même les) et A = un, une
. Les pluriels des noms sont simples, il n’y a pas de mots irréguliers tels que cheval – chevaux : on ajoute un « s » ou « es » (cat – cats, box – boxes, etc.). De temps en temps seulement, la fin du mot change un peu (hobby – hobbies / knife – knives, etc.)
. Les adjectifs ne sont ni féminins, ni masculins, ils ne s’accordent pas, comme dans « Laura is tall – Tom is tall » : le mot « tall » veut dire « grand » et « grande », il n’y a pas de féminin pour les adjectifs en anglais
. Les verbes ne s’accordent pas non plus avec le sujet, contrairement au français : « Laura est sortie » donne, en anglais, « Laura went out », comme on dirait « John went out » pour John est sorti. Il n’y a pas de différence !
. Il n’y a aucun accent aigu, ni grave, ni circonflexe en anglais, contrairement au français, ce qui simplifie les choses
. De nombreux mots ressemblent au français, car ils sont issus du latin ou ont une étymologie commune à plusieurs langues. J’y ai consacré un article le 27 octobre dernier. Je vous laisse le consulter pour les détails. D’autre part, certains mots français sont utilisés en anglais, car ils sont restés communs aux deux langues (malgré une orthographe qui peut varier un peu). Il s’agit, par exemple, de mots tels que :
Bizarre, bourgeois, boutique, buffet, chal(l)enge, change, chef, chic, croissant, déjà vu, fiancé, massage, mayonnaise, menu, parfum(e), rendez-vous, restaurant, salon, toilet(te)
Ces constatations permettent de dire que l’anglais est, à certains points de vue, plus simple que le français, alors profitons-en pour apprendre plus vite !
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.