
Quand on parle l’anglais, on rencontre parfois des mots qui ressemblent aux mots français, mais qui veulent dire tout autre chose, ce sont les Faux-amis. Nous en avons vu la première partie dans l’article du 24 janvier 2014, je vous en livre aujourd’hui la seconde de G à Z, selon une approche, la mienne, qui va à l’essentiel.
En effet, apprendre l’anglais, c’est aussi se créer un acquis de vocabulaire pour avoir en tête le sens le plus fréquent de ces mots qui prêtent à confusion (éventuellement aussi leur/s autre/s sens) et ainsi éviter les malentendus ou les situations inconfortables.
Le but de ces 2 articles sur les “Faux-amis” est de vous permettre d’avoir une meilleure compréhension de l’anglais aussi bien à l’oral qu’à l’écrit et d’utiliser le mot juste dans vos conversations.
Voici donc les points importants que j’ai analysés pour vous :
La plupart du temps, le mot anglais “global” est utilisé pour dire : mondial. De temps en temps, il est aussi employé pour dire “global ou d’ensemble”, comme dans : a global view, a global picture of the situation.
Le mot anglais “hazard” veut dire : risque, danger. Le mot anglais pour traduire le hasard est : “chance“, “fate” ou “random“.
Le verbe “to ignore” anglais ne signifie pas simplement : ne pas savoir qqch, mais correspond à une volonté de ne pas savoir, car il veut dire : ignorer volontairement, ne pas tenir compte de, rester indifférent à. Si je veux juste dire que j’ignore qqch, alors j’utilise : “I don’t know, I didn’t know that …”
Voyez la suite sous l’Espace Pro en haut. Je vous y retrouve !
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.