
Aujourd’hui, on va voir un verbe très utilisé : « FAIRE ». Comment savoir comment on doit le traduire ?
En fait, il se traduit de différentes façons. Comme vous le savez sûrement, on utilise généralement MAKE et DO. Il y a bien une règle indicative :
DO est plus général, MAKE plus spécifique. Mais autrement, c’est une question de feeling. Il y a aussi d’autres traductions, que nous allons voir plus bas. La meilleure manière de savoir si on doit mettre « make ou do », c’est de s’entraîner à parler anglais avec ces expressions. Nous allons aussi voir des expressions françaises qui ne contiennent pas le mot faire, mais qui se traduisent quand-même par MAKE ou DO en anglais, comme :
J’ai pris une décision = I made a decision (to make a decision = prendre une décision)
Elle le rend heureux = she makes him happy
Cela ne vous/te regarde pas ! = It has nothing to do with you!
Etc.
On commence avec quelques phrases courantes, qui contiennent MAKE :
Il a fait des changements = he made changes
Il a fait un essai = he made a try
Il a fait un effort = he made an effort
Il fait souvent des erreurs = he often makes mistakes
Il fait du bruit = he makes noise
Elle fait un cake = she is making a cake
Il fit une suggestion = he made a suggestion (passé simple = past)
Il a fait une exception = he made an exception
C’est difficile de faire un choix = it’s difficult to make a choice
J’ai fait rire tout le monde = I made everybody laugh (lâfe)
Il aime faire de l’argent = he likes making money
Faites la paix, pas la guerre = make peace, not war
Il a fait un discours = he made a speech
Il a fait des excuses = he made excuses
Il a fait une promesse = he made a promise
Faites/fais une rapide comparaison entre … = make a quick comparison between …
Je me suis fait des amis = I made friends
Il a fait des paiements = he made payments
Nous avons fait des projets = we made plans
Il a fait des progrès = he made progress
Elle fait des histoires = she’s making a fuss
Je lui ai fait comprendre ce que je voulais = I made him understood what I wanted
Puis des phrases qui ne contiennent pas le mot faire, mais qui se traduisent par MAKE :
J’ai pris une décision = I made a decision
J’ai pris rendez-vous = I made an appointment
Elle le rend heureux = she makes him happy
Il s’est moqué de moi = he made fun of me
Il a semé la pagaille = he made a mess
Maintenant, des phrases avec DO :
Tu as fait juste/faux = you did right/wrong
Fais ton travail/faites votre travail ! = Do your job! (impératif)
Que faites-vous/fais-tu dans la vie ? = What do you do? (question pour généralité)
Que fais-tu (maintenant) ? = What are you doing (now)? (question pour « en ce moment »)
Il fait le ménage = he does the housework (simple present « does » = pour généralité)
Fais-tu/faites-vous la vaisselle ? = Do you do the dishes? (simple present « do » = pour généralité)
Il fait la lessive = he does the laundry/washing (simple present « does » = pour généralité)
Elle fait la cuisine = she is doing the cooking ou she is cooking (present continuous « is doing » = en ce moment)
Elle fait les courses = she is doing the shopping (present continuous « is doing » = en ce moment)
Il fait ses devoirs = he is doing his homework (present continuous « is doing » = en ce moment)
Il a fait de son mieux = he did his best (passé = did / passé, négatif = didn’t)
Cela fera l’affaire, cela suffira = that will do (futur = will do)
Puis des phrases qui ne contiennent pas le mot faire, mais se traduisent par DO :
Elle se coiffe = she is doing her hair (present continuous « is doing » = en ce moment)
Cela ne vous/te regarde pas ! = It has nothing to do with you!
Je n’ai rien à voir là-dedans = I’ve got nothing to do with it
Finalement :
Des phrases avec « faire », qui se traduisent par autre chose que make et do en anglais :
Il fait beau aujourd’hui ! = It’s nice today!
Il fait chaud ! = It’s hot!
Ça fait mal ? – Oui, ça fait mal ! – Non , ça ne fait pas mal = Does it hurt/ache? – Yes, it hurts! – No, it doesn’t hurt/ache
Fais-moi voir ! = Show me!
Il m’a fait attendre 2 heures = he kept me waiting for two hours
Fais-le/la ou faites-le/la entrer ! = Let/show him/her in!
Je vais lui faire visiter la maison = I’m going to show him/her round (homme/femme)
Il ne sait pas faire la différence entre … = he can’t tell the difference between …
Il a fait un chèque = he wrote out a cheque (write -> wrote au passé)
Il a fait un cauchemar = he had a nightmare
Ils font la grève = they are going on strike (en ce moment)
J’ai fait réparer ma voiture = I had my car repaired
Je vous laisse méditer là-dessus pour le moment avant de vous donner un exercice sur mesure qui vous permettra d’ancrer ces phrases dans votre esprit.
A bientôt pour L’EXERCICE MAKE-DO-AUTRES …
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.